eBuddy logo

Message Board

On the Message Board you can leave a message for your fellow translators or the eBuddy team. The latest posts are at the bottom of the page ;-)

Date Name Location Message
2007/08/22 Yair Mohr Israel Attention, please - The Hebrew version of eBuddy Mobile is FINISHED! :-)
2007/08/22 Yair Mohr Israel BTW - 1. in the Application, why are entries 1402 and 1415 identical? 2. “has” (#747) has no translation in Hebrew. 3. What does “set status all” (#228) mean?
2007/09/13 Niels (@eBuddy) Amsterdam Great! But we just added a few more keys, but it’s almost done! Nice
2007/09/13 Niels (@eBuddy) Amsterdam 1. 1402 and 1415 identical? Sorry we didn’t spot that, thanks! 2. “has” has no translation in Hebrew I believe we replaced this tekst in the application, I’ll check that 3. What does “set status all” (#228) mean? this tekst is used in a dropdown for changing status and if users change the setting we set the selected status for all accounts you’re logged in with (multi network version)
2007/10/18 Marc eBuddy HQ, Amsterdam good luck everybody, if you have any questions, mail me: translation@ebuddy.com or add me to your buddy list: ebuddytranslations@hotmail.com
2007/10/30 Marc eBuddy HQ, Amsterdam Good work on french Philippe!! Do you have any suggestions for shortening “Commentaires”?
2007/11/13 Marc eBuddy HQ, Amsterdam Nice work everyone!! some languages are going really fast!!! :-D
2007/11/14 Astrid Norge Caption means so many things in norwegian, is there anybody who can explain where its beeing used?
2007/11/16 Cyber Hong Kong #3049 Singin in ... ← Is it spelling wrong? :-P
2007/11/16 Cyber Hong Kong I had translated both “website” and “Mobile” of Traditional Chinese, not 100% done, but there were over 90%! I’m very sleepy now, see you soon. :-P
2007/11/16 Marc eBuddy HQ Amsterdam Good work Cyber! both Website and Mobile are going fast!!! key #3049 will be changed a.s.a.p. thanks for your message. :-D
2007/11/16 Marc eBuddy HQ Amsterdam A message for everyone: The translations are going pretty fast: nice work everyone!! :-D If you see a mistake in a translation that already exists, feel free to change it. If you are not sure about a translation, don’t hestiate to contact me.. Keep up the good work everyone! :-D
2007/11/16 Cyber Hong Kong I think the Status of the languages pages should be update. :-D
2007/11/20 Marc eBuddy HQ Amsterdam @Cyber, the statusses are updated! thanks for your help!!!!
2007/11/20 Marc eBuddy HQ Amsterdam Great work everyone! Chinese simple and Chinese traditional, Danish, Finnish, German, Italian, and Swedish are 100% complete!!! Congratulations everyone! More languages are nearly complete so keep up the good work!! :-D:-Dcheers, Marc
2007/11/20 Eleonora Italy Hello! i’m trying to correct the italian version and i’d like to know what do you mean for this 2 expression (in which contest do you want to insert them?) of the webpart translation 2109 Lingo 2031 Light thanx a lot!
2007/11/20 Marc eBuddy HQ Amsterdam Hi Eleonora, I have put your question here so others who have the same question can read the answer as well ;-). 2109 Lingo: means Internet Dialect. you can find it on the website at the bottom. 2031 Light: means light/basic/simple version of eBuddy. Good luck translating!
2007/11/21 Andrea Italy Italian version has been correctly translated and the needed corrections have been made. I’ve found some mistakes surely caused by using a translator instead of thinking about the meaning of the phrase to translate: you can’t do this with the Italian language. If someone is wondering why I made such corrections and is willing to have an explanation I’m ready to explain, ofcourse. Greetings :) Andrea, your English teacher ^.^
2007/11/29 Cyber Hong Kong Just finished the website of Chinese traditional update. :-D But I saw http://ebuddy.com, “Chinese traditional” should be “繁體中文”, NOT “你的母語”...
2007/12/15 Cyber Hong Kong Some questions here. What’s means “mobile” in eBuddy? Is it means for mobile phone only? or means mobile communication? Because it have different meaning in Chinese traditional. Thanks. 8-o
2007/12/17 Marc eBuddy HQ Amsterdam Hi Cyber, the term ‘Mobile’ refers to Mobile Phone or mobile version of eBuddy. If this does not answer your question completely, let me know! Marc
2007/12/17 Cyber Hong Kong Halo Marc. If the term ‘Mobile’ include PSP/NDS/PDA, that isn’t for mobile phone only. Then, I should be correct all item to ‘mobile communication’ in chinese traditional. And traditional chinese words cannot include both meaning: ‘mobile phone’ & ‘mobile communication’.
2007/12/17 Marc eBuddy HQ Amsterdam Hi Cyber, Thanks for your rapid response! Mobile indeed refers to all mobile handsets such as PSP/DS/PDA/BB/iPhone etc. Since there is no complete translation in Traditional Chinese, I completely agree with you to use the term of “Mobile” communication. Thanks for your help!
2007/12/17 Cyber Hong Kong Okey, I will correct them soon. Thank you, Marc.
2007/12/18 Γεράσιμος Κοντός Greece In the Greek translation when in English it says %s I’m leaving it as it in the translation.Is this correct? Thanks in advance
2007/12/18 Marc eBuddy HQ AmsterdamThis is interesting for everyone, therefore I will answer your question here (received it via email): yes please leave all %’s as they are since this is the place where usernames/personal messages/emailaddresses are filled out automatically in the eBuddy application’s. Keep up the good work everyone! cheers,Marc
2007/12/29Sina Antwerpen For the Persian Language, the part of website is totally done, can you add it please?
2008/01/04Marc eBuddy HQ Amsterdam Great work Sina, you are very fast! We will add your complete translations ASAP!
2008/01/07Sina Antwerpen Thanks Marc :-), I wasn’t for a while, The most Part is done, the rest will be completed soon ;-)
2008/01/09Sina Antwerpen Persian application & website are both totally done, can you add it ASAP? I`ll do Mobile later...
2008/01/10Marc eBuddy HQ Amsterdam Hi Sina, nice work! Persian a.k.a. Farsi is added on the website and in the eBuddy application. 8-)
2008/01/13 Sven.Mawby Germany But don´t understand me wrong i like this .. -well job you cant name this- .. you know what i ment. I hope ;)
2008/01/13 Sven.Mawby Germany But I had a question:”Why did we have to put the translations in this crazy txt data - More user friendliness would be nice
2008/01/13 Sven.Mawby Germany Hay, Now the German Version looks mutch better now :-)
2008/01/14 Caroline Sweden Boring, we are done with everything now!! :(
2008/01/14Marc eBuddy HQ Amsterdam @Sven, yeah I know the Wiki is not the most friendly program ever created but it is the best way to let us work on the same translations... Hope you get used to it soon ;-) cheers, Marc
2008/01/15 Dandik Poland/Finland Greeting people from around the wor(l)d :)
2008/01/22Sina Antwerpen Thank you Marc, I’ve checked the application in the last days. some changes must be done, also there are some new content to be translated (mobile), I`ll manage it asap. BTW, can you change the name of language back to Persian please?
2008/01/24Marc eBuddy HQ Amsterdam @ Dandik Welcome to the eBuddy Wiki, noticed you’ve translated allot already so great work! keep em comming! @ Sina I’ll keep an eye on your changes and update them asap. Also I’ll change back Farsi to Persian. great work guys! ciao, Marc
2008/01/25Jizo Moscow.Russia What does mean word ‘charge’ in this phrase? Because it seems not how to charge a battery xD - ‘Yes, but your mobile operator may charge for using internet or WAP via your mobile phone.’ And this is last phrase in RUSSIAN on mobile to translate ;) ALL DONE on mobile. But there is problem with russian characters in messages from ICQ (via AOL) users :( if I send russain word to some one, it recieved like ‘Уко’. and if someone send me russian word to mobile, i will see just squares instead of russian characters :)
2008/01/31Marc eBuddy HQ Amsterdam charge means “let you pay” or “bill”. The sentence explains eBuddy Mobile users that eBuddy itself is a FREE service but that Mobile Operators may ask money for using Internet. Hope this is clear Jizo. Concerning the Russian charcaters, please put your mobile phone language to Russian and check if it still happens..let me know if you have anything else. ciao! Marc ;-)
2008/02/05Horizon Hong Kong Marc, the translation work for Trad Chinese is complete so far. But as Cyber said last Nov., on the top right language-selection box on the main page, the local name of Trad Chinese should be 「繁體中文」 but not「你的母語」. Please check it out.
2008/02/07Marc eBuddy HQ Amsterdam @horizon, Thanks for you remark; I though it was changed correctly but we will change it now. Great work btw on Chinese trad.!!! we’ll keep in touch! ciao
2008/02/07Horizon Hong Kong You’ re welcome, Marc. Same mistake is found in the ebuddy web messengers..(ebuddy, msn, yahoo, etc.). BTW, i find a little bug in the “ebuddy MSN / Yahoo Messenger.” is that when i try to change the interface into Trad Chinese, the setting page is apparently changed. But the options on the contact list are shown in Simp Chinese.
2008/02/10Alexe Mihail *Romania* i have finished the romanian version of the aplication... when it will be ready to use? :D i can’t wait
2008/02/18Jizo Moscow.Russia Marc , Russian has already been chosen in phone. I tried to choose English just in case, but it too has not helped=( nokia 6021
2008/02/22Marc eBuddy HQ Amsterdam @ Horizon, It has been changed on the website, thanks for your feedback. @Alexe, when a translation is finished, it will be put live within 48 hours. @ Jizo, please send your issue to Feedback. Jochem, our QA guy will help you with your issue! @ All Great work everyone and thank a million for your help!!
2008/02/23Horizon Hong Kong Marc, Key #1242 should be Lost passwords will be sent to this email but not send.
2008/03/07Soulhounter Poland/Finland Corections in polish done. Now up to date.
2008/03/07Pataum BRAZIL What description of “Snap” on #3815 line of the mobile version? Only this word to finish the job! :-D
2008/03/08Marc eBuddy HQ Amsterdam @Pataum, “Snap” would be used as in “take a picture” with your mobile phone. Furthermore: Great work everyone, there have been made quite some translations this weekend and we will update the %done asap! Keep up the spirit! - Marc
2008/03/10Pataum BRAZIL WOW! “Aplication”, “Website” and “Mobile” in brazilian language are fully translated and revised!! Waiting for more work! :-D
2008/03/011Marc eBuddy HQ Amsterdam @ Pataum and @ everyone, great work, many languages are completed:-D:-D! Please feel free to ‘revise’ current translations as well. We’ll keep in touch!! Marc
2008/03/24Niels Pedersen Denmark The danish translation should be done now, there can be some minor mistakes in the translations - but will be corrected soon :) - Niels Pedersen, danish translater.
2008/04/05Andrea Martina Italy Italian translations for all applications and websites have been finished, and errors/mistakes have been corrected. Greetings :)
2008/04/23Horizon Hong Kong Halo!! Would anyone knows what do Keys 3840 “In a call” and 3864 “Snapshot taken” stand for? I’m wondering does key 3840 means “being asking for doing sth” and whether key 3864 is a message to notify users that “snapshot has been taken” or just as same as “preview”. And BTW , negligible mistake in the latest notice on Wiki main page has been found, “Nevertehless” =P
2008/04/23Marc eBuddy HQ Amsterdam Hi Horizon, thanks for your question. Always better to double check :-O Mobile Key 3840 means that the user you want to contact us currently in a telephone conversation or: ‘In a Call”. Key 3864 means that the user is shown a notification that a picture has been taken or a so called ‘snapshot has been taken’(with your mobile phone’s camera). Thanks by the way for mentioning the “nevertheless” mistake :-D I will change it. Good luck and don’t hesitate to contact me through this message board if you want to check/ask something. cheers - Marc
2008/04/23Horizon Hong Kong Thanks Marc. I’m looking forward to using the new eBuddy Mobile Messenger, haha. And I would like to give a hand to the translator of Simp Chinese. It’s heartsick to see the empty fields while mine are full, but I’m worried abt the little differences between Simp and Trad Chinese. BTW, I would try my best to fill in those blanks !!

Back to Homepage

 
messageboard.txt · Last modified: 2008/04/23 06:06 by b40166873
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki